LOCOMOTIVES :
  Menu
   Electriques.
   Diesels.
   A vapeurs.
   Automotrices/Autres
   Patch MSTS
   Patch Engins
  
 
   LES VOITURES:
   Menu
   Passagers.
   Les R.I.O. et R.I.B.
 
   SYLIUM.
  Menu
   Locomotives elèct.
   Voitures passagers.
   Wagons fret.
   Patch_sylium.
  
 
   LES CABINES:
   Menu
   Electrique.
   Diesel.
   Vapeur.
   Les patchs cabines.
 
 
   LE TRANSPORT FRET :
   Menu
   Les Portes autos.
   Wagons Plats.
   Wagons-citernes
   Wagons-trémies.
   Wagons-couverts.
   Wagons-tombereaux.
   Wagons-frigorifiques.
   Autres.
   Wag Suisse écart rédu
   Rames Statiques
 
 
    LES NEWS de :
   Menu
    Rail Simulator
    Archives Rail Simul
 

 

Newsletter

Nom : GR4-HA8 (dampf)
21/08/2005

l'activité n'est pas difficile à surmonter. Cependant vous devriez toujours vous prémunir par le fait de sauvegarder plus fréquemment. Traduction en français par Denisfl puis tests par Christian.

Activity easy to achieve, however , you should remain carefull by creating Back-ups , more often. Translated by Denisfl and tested by Christian

Diese Aktivität ist einfach zu überwinden, dennoch, denken Sie daran , als sicherheit Maßnahme , häufig back-ups zu herstellen. Übersetzung in französischer sprache von Denisfl und dan teste von Christian

Auteur : Wilhelm Hacker
18,5 Ko
Nom : GR4-HA7 dampf
19/08/2005

Idem que GR4 HA7 DIESEL. Traduction en français par Denisfl puis tests par Christian.

Same as GR4 HA7 Diesel .Translated in French. Translated by Denisfl and tested by Christian

Die Selbe als GR4 HA7 Diesel.In Französich übersetzt. Übersetzung in französischer sprache von Denisfl und dan teste von Christian

Auteur : Wilhelm Hacker
12,4 Ko
Nom : GR4 HA7 DIESEL
19/08/2005

l'activité n'est pas difficile à surmonter. Du fait qu'il faut à nouveau accrocher par l'avant, prévoir des sauvegardes. Il est possible que TS.... vous abandonne, donc c'est bien d'avoir sauvegardé... Traduction en français par Denisfl puis tests par Christian.

This activity is easy to overcome; Due to a front coupling, again, do not forget to create back-ups. Translated by Denisfl and tested by Christian

Diese Aktivität ist einfach zu beenden; Als es von vorne gekuppelt wird , bitte , back-ups nicht vergessen! Übersetzung in französischer sprache von Denisfl und dan teste von Christian

Auteur : Wilhelm Hacker
12,4 Ko
Nom : GR4-HA6
16/08/2005

cette activité est créée d'après les horaires actuels de la DB pour ceux qui apprécient les locomotives électriques. Traduction en français par Denisfl puis tests par Christian.

This activity is actually based on the current ( real ) DB Schedules , for those who appreciate Electrolocs. Translated by Denisfl and tested by Christian

Diese Aktivität wurde in verbindung mit die heutige ( reale ) Fahrpläne der DB hergestellt und ist für die Elektrolok Liebhaber ganz bestimmt. Übersetzung in französischer sprache von Denisfl und dan teste von Christian

Auteur : Wilhelm Hacker
13,2 Ko
Nom : GR4-HA5 E LOK
15/08/2005

Idem GR4-HA5 (Dampf), mais pour machine electrique. Traduction en français par Denisfl puis tests par Christian.

Same as GR4 -HA 5 ( Steam ), but for an Electric Locomotive. Translated by Denisfl and tested by Christian

Selbe wie GR4-HA5 ( Dampf ) , aber für Elektro Lok geeignet. Übersetzung in französischer sprache von Denisfl und dan teste von Christian

Auteur : Wilhelm Hacker
10,0 Ko
Nom : GR4-HA5 (Dampf)
15/08/2005

C'est une petite activité intermédiaire. la durée sera également de 40 mn. Prochainement je commencerais une activité à Cochem. On va voir, la 023 attend déjà à Cochem.. Traduction en français par Denisfl puis tests par Christian.

Here is a short intermediate activity, the duration will be about 1h 40 min. Translated by Denisfl and tested by Christian

Eine verbindende Aktivität, Laufzeit ebenso 40 min. Übersetzung in französischer sprache von Denisfl und dan teste von Christian

Auteur : Wilhelm Hacker
10,0 Ko
Nom : GR4-HA4 vapeur
15/08/2005

A la gare de Urzig vous déposez provisoirement une partie de votre rame : attention ! l'arrière de la rame ne devra pas avoir dépassé le feu de la voie de dépôt provisoire. Traduction en français par Denisfl puis tests par Christian.

At the Urzig Trainstation , you will leave off temporarily part of your train. Translated by Denisfl and tested by Christian

Am Bahnhof Urzig legen Sie provisorisch einen Teil der Wagen ab. Übersetzung in französischer sprache von Denisfl und dan teste von Christian

Auteur : Wilhelm Hacker
13,1 Ko

1 2 3...

 

   SIMWARE_WEBSHOP
 
    LES ACTIVITES
   Menu
   Addons payants
   Addons freewares.
   6 routes originales
 
 
   DIVERS.
  Menu
   Les utilitaires.
   Quelques lignes.
   Diffèrents sons.
   Environements kosmos
   Logiciel Convoi
   Top Sites.
   La Documentation.
   Les Cours.
   Les écrans MSTS.
   L'équipe de ASW.
  
 
   CONSTRUCTIONS.
  Menu
   Les Bâtiments.
   Les Animaux.
   Divers Objets.
   Les Gares.
   La Végétation.
   Les Dépôts.
   L'Agriculture.
   Les Personnages.
   Les Monuments.
   Les ponts.
   Les Secours.
   Les véhicules Routiers.
   Les Bâteaux.
   Les Signaux.
   Avions/Hélicoptères.
   Les Textures.
  
 
   LA SIGNALISATION :
   Menu
   Française .
   DB Die Bahn
 
 
    FIS 2005
   Menu
   L'utilitaire
   F.I.S_Package
 
  

Design © 2004 HERSANDESIGN.COM